im concerto del contralto Angela Andáy, al pianoforte Marco Prevosto. Comune di Montalto Ligure (Imperia) in collaborazione colla Fondazione AngelaProDeo
| Programma: | |
|---|---|
| Talis, Maria | Padre Nostro (a capella, francese: Notre Père) |
| Bach/Gounod | Ave Maria (latino) |
| Huygens | Ho errato, Signore (salmo 119, latino: Erravi, Domine) |
| Purcell | Musica per un attimo (inglese: Music for a while) |
| Talis, Maria | Il linguaggio delle Rose (passacaglia, inglese: Language of Roses) |
| Arie antiche Italiane | |
| Caldara | Selve amiche |
| Scarlatti, A. | Già il sole dal Gange |
| Caccini | Udite, amanti |
| Giordiani | Caro mio ben |
| Caccini | Belle rose purpurine |
| Canzoni Italiane | |
| Vaccai | Semplicetta tortorella |
| Avvezzo a vivere | |
| Come il candore d'intatta neve | |
| Senza l'amabile Dio di Citera | |
| Vaccai | Ben che di senso privo |
| La gioia verace | |
| Quando accende un nobil petto | |
| Pauza | |
| Durante | Vergin, tutto amor (italiano) |
| Canzoni tedesche | |
| Beethoven | Ti amo (Ich liebe dich) |
| Schubert | I fiori del mugnaio (Des Müllers Blumen) |
| Canzonetta dell'amore (Liebeslied) | |
| Ninna nanna (Wiegenlied) | |
| Brahms | Ninna nanna (Wiegenlied) |
| Böhm, Karl | Silenzioso come la notte (Still wie die Nacht) |
| Mendelssohn | Sulle ali della canzone (Auf Flügeln des Gesanges) |
| Grieg | Alla Patria (An das Vaterland) |
| Schumann | L’ albero delle noci (Die Nussbaum) |
| Talis, Maria | Rosa di Dio (Die Rose Gottes, con orchestra cd) |
| O Rosa (olandese: O Roos) | |
| Debussy | Bella sera (francese: Beau soir) |
| Fine | |
| Language of Roses | Il linguaggio delle Rose |
|---|---|
| words: Maria Talis | parole: Maria Talis |
| choir: Roses scenting, softly whispering, Secrets go from heart to heart, A song resounds, for thou art listening To the echo in thy heart. |
coro: Rose che profumano, che sussurano dolcemente i segreti che vanno da un cuore all'altro. Una canzone risuona perché voi state Ascoltando l'eco nel vostro cuore |
| solo: If thou inhalest the perfume of roses, Thy heart will be opened by a hidden truth: A hidden truth, which no longer reposes Exhaling the music awakened in thee. + choir |
solo: Se voi rispirate il profumo delle rose, una verità nascosta aprirà il vostro cuore: una verità nascosta, che non riposa più Diffondendo la musica risvegliata in voi. + coro |
| solo: Be this the secret of life, o dear roses, And be this the secret of love and of truth Telling its tale by the sense of our noses, And singing its song, singing its song, Singing along with the echo in thee. + choir |
solo: Questo sia il Segreto della Vita, o care rose, e sia il Segreto dell'Amore e della Verità raccontando la Sua storia ai nostri nasi, e cantando la Sua canzone, cantando la Sua canzone, cantando insieme con l'eco in voi. + coro |